Эммуска Орчи "Сапожок принцессы"
Исторический приключенческий роман с любовной линией. Много приключений, переодеваний, благородных безымянных героев и прекрасных дам. Времена французской революции.
"Аз воздам" - следующий роман серии. В нем новые герои, но есть связующее звено в виде героя первого романа и французской революции. Приключения, бегство, прекрасные девушки и отважные мужчины
. Но первый мне понравился больше. Хотя этот короче.
"Неуловимый Сапожок" - третий роман серии. В центре герои первой книги, влипшие в самое опасное приключение. Роман неплох, но переводчик М. Белоусова отжигает по-черному. Она обогатила лексикон отменно воспитанного английского аристократа 18 века такими фразами как " Ты, легавая! Псина! Шавка!", "Что я иду на эту сделку с тобой, мужик!", "А ты чтобы к этому времени подготовил нам ксивы!", "Что ты так уставился на меня, мужлан?" и чудным словом "хреновина". Особенно мне нравится слово "ксива".
В остальном перевод хорош, но после этих выражений я отношусь к нему с некоторым подозрением.
Короче говоря, первый роман понравился мне больше всего и по-хорошему мне стоило бы им ограничиться
.
Исторический приключенческий роман с любовной линией. Много приключений, переодеваний, благородных безымянных героев и прекрасных дам. Времена французской революции.
"Аз воздам" - следующий роман серии. В нем новые герои, но есть связующее звено в виде героя первого романа и французской революции. Приключения, бегство, прекрасные девушки и отважные мужчины

"Неуловимый Сапожок" - третий роман серии. В центре герои первой книги, влипшие в самое опасное приключение. Роман неплох, но переводчик М. Белоусова отжигает по-черному. Она обогатила лексикон отменно воспитанного английского аристократа 18 века такими фразами как " Ты, легавая! Псина! Шавка!", "Что я иду на эту сделку с тобой, мужик!", "А ты чтобы к этому времени подготовил нам ксивы!", "Что ты так уставился на меня, мужлан?" и чудным словом "хреновина". Особенно мне нравится слово "ксива".
В остальном перевод хорош, но после этих выражений я отношусь к нему с некоторым подозрением.
Короче говоря, первый роман понравился мне больше всего и по-хорошему мне стоило бы им ограничиться

Но мне странно, что переводчик с красивых диалогов ранее перешел на такое грубое несоответствие
Насколько я помню по Анжелике, сленговое слово ищейки - были. А вот про легавых сильно сомневаюсь, вроде оно позже возникло (и не в Англии-Франции). Более того, собеседник благородного лорда не прокурор и не сыщик, а посланник Робеспьера с неограниченной властью - чего ж он легавый-то?
ксива - при любом раскладе (если речь не идет про уголовников более-менее современного толка) никак не подходит в русский литературный текст, вне зависимости от оригинала; да и все остальное...
я тоже об этом думала, потому что... неожиданно.
Я в тексте прямо ожидала встретить "мент поганый", как-то уж ваще
я вот тоже сейчас плохой перевод читаю хорошей книги, "юная пушистость" и "лошадь повозки", к примеру
самое главное, что книга-то хорошая, а читать невозможно
В этом переводе косяк на косяке, романы перепланированы (два объединены вообще). Но увы, это единственная версия, когда перевели не только первый роман, но и сиквелы.
В любом случае, экранизация лучше... причем любая
так вот как нормально назывался этот цветок
А как их перепланировали? Что-то сократили?
Я так понимаю, что роман два в одном - это последний. Он самый длинный.
При этом, как ни странно, несмотря ни на что, читать все равно увлекательно. Особенно первый роман, хотя Маргариту иногда хочется стукнуть чем-то утяжеленным по голове
Экранизации поищу
Ooney
к счастью, у нас не крутят песенки в плохом переводе
Ага
Романы по-моему подсократили, но я точно не помню - давно сравнивала.
несмотря ни на что, читать все равно увлекательно. Особенно первый роман, хотя Маргариту иногда хочется стукнуть чем-то утяжеленным по голове
Уж больно идея хороша
А фильмы вот:
С Лесли Ховардом (1934) kinozal.tv/details.php?id=269870
С Энтони Эндрюсом (1982) kinozal.tv/details.php?id=92466
С Ричардом Грантом (1999) kinozal.tv/details.php?id=366205
встретила, кстати, баронессу Орци в сборнике викторианских детективов "Не только Холмс". Было интересно узнать о этой стороне её творчества.
Ну и как у нее детективы? Читабельные?
Героем одного из циклов является слепой старик (Старик в углу), достаточно зловещий и недобрый тип (в одной из историей Эмма Орци сделала его убийцей), другого - леди Молли, сыщик из Скотланд-Ярда. В сборнике приводился рассказ из первого цикла. Особого впечатления не произвел, хотя интересно было. Коротко очень. А про второй мне бы хотелось узнать побольше. Женщина-сыщик - это звучит заманчиво. Баронесса Орци была одной из родоначальниц идеи женщин-сыщиков.
Да, она вообще была новаторша. Жаль, литературного таланта не хватало, с ее идеями она могла бы стать куда более знаменитой.
Посмотрела сегодня 1982 года - красиво. Перси такой великолепный и великолепно манерный, когда надо. Шовелен просто красавец; из-за актера, который его играет, он вызывает слишком много симпатии. И Маргарита хороша. События фильма отличаются от событий книг; в фильме они все-таки спасли дофина (очаровательный мальчик).
Надо будет и остальные посмотреть.
Да, Маргарита там хороша
И остальные хороши. И кстати, единственный из всех фильмов, где Арман хорош, в остальных его и не видно.
Еще мюзикл есть, там совершенно шикарный Перси.