Эммуска Орчи "Сапожок принцессы"
Исторический приключенческий роман с любовной линией. Много приключений, переодеваний, благородных безымянных героев и прекрасных дам. Времена французской революции.

"Аз воздам" - следующий роман серии. В нем новые герои, но есть связующее звено в виде героя первого романа и французской революции. Приключения, бегство, прекрасные девушки и отважные мужчины :). Но первый мне понравился больше. Хотя этот короче.

"Неуловимый Сапожок" - третий роман серии. В центре герои первой книги, влипшие в самое опасное приключение. Роман неплох, но переводчик М. Белоусова отжигает по-черному. Она обогатила лексикон отменно воспитанного английского аристократа 18 века такими фразами как " Ты, легавая! Псина! Шавка!", "Что я иду на эту сделку с тобой, мужик!", "А ты чтобы к этому времени подготовил нам ксивы!", "Что ты так уставился на меня, мужлан?" и чудным словом "хреновина". Особенно мне нравится слово "ксива".
В остальном перевод хорош, но после этих выражений я отношусь к нему с некоторым подозрением.

Короче говоря, первый роман понравился мне больше всего и по-хорошему мне стоило бы им ограничиться :).

@музыка: БГ - Мертвые матросы не спят

@настроение: А я все-таки сплю

@темы: прода с нами, книги

Комментарии
21.07.2009 в 20:35

хи-хи:)) ксива в таком контексте - это волшебно:))
21.07.2009 в 23:47

причем под ксивой подразумевалось разрешение на выезд из закрытого порта.
Но мне странно, что переводчик с красивых диалогов ранее перешел на такое грубое несоответствие :(. Может, тут и автор налажал, хоть оригинал ищи.

Насколько я помню по Анжелике, сленговое слово ищейки - были. А вот про легавых сильно сомневаюсь, вроде оно позже возникло (и не в Англии-Франции). Более того, собеседник благородного лорда не прокурор и не сыщик, а посланник Робеспьера с неограниченной властью - чего ж он легавый-то?
22.07.2009 в 00:07

может, это месть какого-нибудь злобного редактора - навставлять в текст всяческой гадости?:)
ксива - при любом раскладе (если речь не идет про уголовников более-менее современного толка) никак не подходит в русский литературный текст, вне зависимости от оригинала; да и все остальное...
22.07.2009 в 01:45

может, это месть какого-нибудь злобного редактора - навставлять в текст всяческой гадости?:)
я тоже об этом думала, потому что... неожиданно. :upset: А настолько злобные редакторы бывают?

Я в тексте прямо ожидала встретить "мент поганый", как-то уж ваще :laugh:
22.07.2009 в 11:22

ну, вообще их быть таких категорически не должно, но объяснение какое-то же хочется найти в такой ситуации:)
я вот тоже сейчас плохой перевод читаю хорошей книги, "юная пушистость" и "лошадь повозки", к примеру:) и тут как раз, видимо, дело в том, что редактора вообще не было...
22.07.2009 в 17:19

А что такое юная пушистость? :laugh:
23.07.2009 в 00:14

гы:) это скромный переводчик так извращается над описанием обнаженной девушки:)
23.07.2009 в 00:19

:-D мне хочется сильно покраснеть, но подозреваю, он имел в виду что-то сравнения девичьей щеки с персиком.
23.07.2009 в 01:35

нет, он имел в виду именно то, от чего можно вполне и покраснеть, но "юная пушистость" - это порнография совершенная словесная по сравнению с любым самым смелым описанием любых частей тела
самое главное, что книга-то хорошая, а читать невозможно:( я так привыкла уже что Суэнвика (того самого) у нас качественно переводят, а тут - бац; возможно, это и не лучшее его произведение, но писать он умеет, а если эту штуку почитать (Джек Фауст) в таком вот виде - складывается впечатление, что автор - идиот
26.07.2009 в 12:49

Вот что плохо от таких кривых выражений, так это то, что от удивления на некоторое время ваще забываешь, как это сказать нормально. И крутится в голове эта юная пушистость, и крутится.
26.07.2009 в 23:50

точно, как песенки такие бывают противные - привяжутся, и из головы не выкинуть, как ни старайся:)
31.07.2009 в 10:41

Дама, приятная во всех отношениях
Ууу... Альдебаран умудрился из трех существующих переводов выложить самый худший! Да еще кто-то в комментариях умудряется утверждать, что "Сапохок принцессы" и "Алый первоцвет" - это разные книги разных авторов :lol:
В этом переводе косяк на косяке, романы перепланированы (два объединены вообще). Но увы, это единственная версия, когда перевели не только первый роман, но и сиквелы.
В любом случае, экранизация лучше... причем любая:)) Книгу экранизировали около десяти раз, не считая пародий и подражаний, на русском языке есть три. Плюс мюзикл, тоже кстати очень хороший.
31.07.2009 в 12:19

kate-kapella
так вот как нормально назывался этот цветок :laugh: . Хотя я начала читать именно из-за названия: я думала, на что должен был намекать тайный агент, чтобы называть себя сапожком принцессы.
А как их перепланировали? Что-то сократили?
Я так понимаю, что роман два в одном - это последний. Он самый длинный.
При этом, как ни странно, несмотря ни на что, читать все равно увлекательно. Особенно первый роман, хотя Маргариту иногда хочется стукнуть чем-то утяжеленным по голове :).

Экранизации поищу :). По-моему, должно было получиться что-то вроде Зорро :).

Ooney
к счастью, у нас не крутят песенки в плохом переводе :). Только в плохом оригинале
31.07.2009 в 12:34

Дама, приятная во всех отношениях
Риджер
Ага:) Я не знаю, что стукнуло в голову переводчику, когда он назвал цветок "Сапожком". По-английски он пимпернель, на русский обычно переводят как первоцвет, хотя иногда и пимпернелем тоже оставляют.

Романы по-моему подсократили, но я точно не помню - давно сравнивала.

несмотря ни на что, читать все равно увлекательно. Особенно первый роман, хотя Маргариту иногда хочется стукнуть чем-то утяжеленным по голове
Уж больно идея хороша:) Его не зря столько экранизировали, герой действительно вроде Зорро, такой обычно зрителям нравится. А в экранизациях еще и злодей хорошо получается. Я люблю версию 1982 года с Эндрюсом, Маккелленом и Джейн Сеймур, но у остальных тоже много поклонников. Они все в разном стиле, с разной трактовкой образа сэра Перси. Хотя, имхо, самый удачный сэр Перси - это в мюзикле, но его на русском нет, только неофициальные пиратские записи.

А фильмы вот:
С Лесли Ховардом (1934) kinozal.tv/details.php?id=269870
С Энтони Эндрюсом (1982) kinozal.tv/details.php?id=92466
С Ричардом Грантом (1999) kinozal.tv/details.php?id=366205
07.08.2009 в 22:10

kate-kapella
встретила, кстати, баронессу Орци в сборнике викторианских детективов "Не только Холмс". Было интересно узнать о этой стороне её творчества.
07.08.2009 в 23:16

Дама, приятная во всех отношениях
Риджер
Ну и как у нее детективы? Читабельные?
08.08.2009 в 00:37

По одному рассказу сложно судить о целом цикле. Тем более о двух циклах.
Героем одного из циклов является слепой старик (Старик в углу), достаточно зловещий и недобрый тип (в одной из историей Эмма Орци сделала его убийцей), другого - леди Молли, сыщик из Скотланд-Ярда. В сборнике приводился рассказ из первого цикла. Особого впечатления не произвел, хотя интересно было. Коротко очень. А про второй мне бы хотелось узнать побольше. Женщина-сыщик - это звучит заманчиво. Баронесса Орци была одной из родоначальниц идеи женщин-сыщиков.
08.08.2009 в 00:40

Дама, приятная во всех отношениях
Риджер
Да, она вообще была новаторша. Жаль, литературного таланта не хватало, с ее идеями она могла бы стать куда более знаменитой.
08.08.2009 в 23:01

Ну, она до самой своей смерти была очень популярна - благодаря Первоцвету и своим детективным героям. И очень много писала :).
Посмотрела сегодня 1982 года - красиво. Перси такой великолепный и великолепно манерный, когда надо. Шовелен просто красавец; из-за актера, который его играет, он вызывает слишком много симпатии. И Маргарита хороша. События фильма отличаются от событий книг; в фильме они все-таки спасли дофина (очаровательный мальчик).
Надо будет и остальные посмотреть.
08.08.2009 в 23:17

Дама, приятная во всех отношениях
Риджер
Да, Маргарита там хороша:) Я когда увидела - изумилась. Ни за что бы не подумала, что Джейн Сеймур можно до такой красоты загримировать. Редкий случай, когда женщине брюнеткой лучше, чем блондинкой.
И остальные хороши. И кстати, единственный из всех фильмов, где Арман хорош, в остальных его и не видно.
Еще мюзикл есть, там совершенно шикарный Перси.