Гордон Далквист "Стеклянные книги пожирателей снов"
Нью-йоркский драматург Гордон Далквист проснулся знаменитым, что называется, в одночасье, — когда издательство «Пингвин» предложило ему контракт стоимостью два миллиона долларов на дебютный роман «Стеклянные книги пожирателей снов» и его будущее продолжение.
Итак, действующие лица:
Мисс Темпл прибыла в город вовсе не на поиск приключений — она ищет мужа. Но когда ее жених Роджер Баскомб, восходящая звезда в секретариате министерства иностранных дел, ни с того ни с сего разрывает их помолвку, мисс Темпл решает выяснить почему. Она тайком следует за Роджером на зловещий бал-маскарад, и ее с головой затягивает кровавый — в самом буквальном смысле слова — водоворот...
Кардинал Чань — наемный убийца, широко известный в узких кругах. Обнаружив, что его очередная цель — полковник драгун в красном мундире и карнавальной маске — уже убита, он твердо решает найти истинных виновников и вынужден теперь спасаться как от них, так и от своих бывших работодателей...
Доктор Свенсон призван отнюдь не только следить за здоровьем вверенного его попечению наследного принца Мекленбургского, но и спасать того из различных опасных ситуаций. Обычно речь не более чем о последствиях очередного кутежа или дебоша, но сейчас принц стал жертвой некоего дьявольского «процесса», угрожающего самой душе человеческой...
Пути их пересекутся.
и
Лиз Уильямс, "Расследование ведёт в Ад"
Инспектора уголовной полиции Чэня побаиваются даже опытные коллеги. И дело не только в том, что он мастерски владеет как традиционным оружием полицейского, так и многими духовными практиками. Но главным образом потому, что по долгу службы он иногда наведывается в Ад, где не боится призвать к ответу нарушивших закон демонов разных мастей и служебного положения.
Чэню поручено расследование нового дела. На этот раз погибла девушка, но ее дух так и не достиг Небесных берегов и задержался где-то у ворот Ада вместо того, чтобы обитать в персиковых садах Рая.
Спускаясь в преисподнюю в поисках призрака умершей, детектив сталкивается с коварством и жадностью его обитателей и раскрывает жестокий заговор против простых смертных.
Про обе книги могу сказать следующее: удивлена. Давно не читала книг, столь точно подходящих под определение слова "невнятно". Невнятно и неумело написано. Авторские попытки вдохнуть в героев подобие жизни вызывают только равнодушие. Дочитала до труда с большим концом. Вообще есть смутное ощущение, что эти книги писал либо один автор, либо пытал один переводчик (переводчики разные. Но в обоих случаях не блестящие).
Большое разочарование, потому что по аннотации - самое то, что я люблю. И ключевой момент в общем-то оригинальный (если мысленно пересказать его себе самой), но до чего же тоскливо написано. И сам стиль: "Он поднял вилку и воткнул её в глаз лорда такого-то. Рамзес (имя лорда) закричал. Он снова повернул вилку". И море уточнений в скобках, никогда такого не видела
.
Нью-йоркский драматург Гордон Далквист проснулся знаменитым, что называется, в одночасье, — когда издательство «Пингвин» предложило ему контракт стоимостью два миллиона долларов на дебютный роман «Стеклянные книги пожирателей снов» и его будущее продолжение.
Итак, действующие лица:
Мисс Темпл прибыла в город вовсе не на поиск приключений — она ищет мужа. Но когда ее жених Роджер Баскомб, восходящая звезда в секретариате министерства иностранных дел, ни с того ни с сего разрывает их помолвку, мисс Темпл решает выяснить почему. Она тайком следует за Роджером на зловещий бал-маскарад, и ее с головой затягивает кровавый — в самом буквальном смысле слова — водоворот...
Кардинал Чань — наемный убийца, широко известный в узких кругах. Обнаружив, что его очередная цель — полковник драгун в красном мундире и карнавальной маске — уже убита, он твердо решает найти истинных виновников и вынужден теперь спасаться как от них, так и от своих бывших работодателей...
Доктор Свенсон призван отнюдь не только следить за здоровьем вверенного его попечению наследного принца Мекленбургского, но и спасать того из различных опасных ситуаций. Обычно речь не более чем о последствиях очередного кутежа или дебоша, но сейчас принц стал жертвой некоего дьявольского «процесса», угрожающего самой душе человеческой...
Пути их пересекутся.
и
Лиз Уильямс, "Расследование ведёт в Ад"
Инспектора уголовной полиции Чэня побаиваются даже опытные коллеги. И дело не только в том, что он мастерски владеет как традиционным оружием полицейского, так и многими духовными практиками. Но главным образом потому, что по долгу службы он иногда наведывается в Ад, где не боится призвать к ответу нарушивших закон демонов разных мастей и служебного положения.
Чэню поручено расследование нового дела. На этот раз погибла девушка, но ее дух так и не достиг Небесных берегов и задержался где-то у ворот Ада вместо того, чтобы обитать в персиковых садах Рая.
Спускаясь в преисподнюю в поисках призрака умершей, детектив сталкивается с коварством и жадностью его обитателей и раскрывает жестокий заговор против простых смертных.
Про обе книги могу сказать следующее: удивлена. Давно не читала книг, столь точно подходящих под определение слова "невнятно". Невнятно и неумело написано. Авторские попытки вдохнуть в героев подобие жизни вызывают только равнодушие. Дочитала до труда с большим концом. Вообще есть смутное ощущение, что эти книги писал либо один автор, либо пытал один переводчик (переводчики разные. Но в обоих случаях не блестящие).
Большое разочарование, потому что по аннотации - самое то, что я люблю. И ключевой момент в общем-то оригинальный (если мысленно пересказать его себе самой), но до чего же тоскливо написано. И сам стиль: "Он поднял вилку и воткнул её в глаз лорда такого-то. Рамзес (имя лорда) закричал. Он снова повернул вилку". И море уточнений в скобках, никогда такого не видела

Меня тоже заинтриговало.
Ooney, ох, не знаю. Мне сказали, что переводчик и редактор минимум у первой книги неплохие.
Ну и мне сложно представить, что хорошую книгу можно вот настолько погубить.
Как раз сейчас книгу читаю (не художественную, просто семинар), я там в некоторых местах просто недогоняю смысл.
Или что с "Бойцовским Клубом" сотворили. Вольный перевод, не иначе.
Риджер вот бывает же. Спасибо за предупреждение, а то мало ли =)
P.S. Очень понравились слово "невнятно" и "дочитала до труда с большим концом" ))
Риджер можно
Ааа! Последняя фраза - дурное влияние книги, сейчас исправлю. А со словом невнятно тоже что-то не так?
Ooney
Кстати, а какую книгу Желязны?
Я думала, последняя фраза - так задумано
Слово "невнятно" мне просто понравилось) Просто как характеристика книг (а может, и не только) Все в порядке с ним )
и так довольно часто, любимая Тэнит Ли моя - некоторые вещи есть в очень хорошей версии, а один роман тут издали - оторви и выкини, обидно было до слез - я так его хотела почитать по-русски... короче - натыкаешься постоянно
мне в свое время попался неплохой перевод (по чьей-то рекомендации выбирала). Но я не в бумажном виде читала, конечно. Не знаю, насколько близко к оригиналу было переведено, но я очень прониклась, хотя фишку с Тайлером знала до прочтения.
Пожалуй, сделаю вид, что так и задумано
Ooney
"Одержимого магией" я лет десять назад пробовала читать, не пошло совершенно. Возможно, я встретила именно тот перевод -___-.