- FML
- Линии на ладони

очень рада, что мы с Ли совместными усилиями добили цикл кардс-слэш "Fuck my life (FML)". Одна бы я не взялась, а поучаствовать в двух частях бетой и в одной - переводчиком было приятно и создавало командное настроение. Отдельным увлекательным и новым для меня вызовом стал перевод обсценной лексики.

И еще про конкурс для переводчиков, чтобы два раза не вставать. Вряд ли буду второй раз участвовать. Во-первых, пугает ппц набежавших потом в комментарии поста с выкладкой умников, анонимно доказывающих такой бред, что волосы на голове шевелятся (конечно, с дипломами). Во-вторых, диагнозы переводчикам и переход на личности: "они все как один лишены чувства языка", советы: "никогда больше не переводите!!" и ошеломительные выводы: "если ты не умеешь переводить, не погань тексты, не имеешь права" - вот это вызывает огорчение и, я бы сказала, удивление.